Ayer, estaba viendo el capítulo cinco de la serie The Undoing (que me ha parecido bastante interesante por la forma de crear curiosidad e incertidumbre). Al final de la serie, la protagonista femenina (Nicole Kidman, que da vida a Grace) recibe una videollamada de su suegra (Rosemary Harris) con la que no hablaba desde hacía mucho mucho tiempo. En el inicio de la conversación, Janet, la suegra, le pregunta a Grace qué tal están, dando por hecho que no están bien dadas las circunstancias por las que están pasando, e intercambian este diálogo:
—No, ninguno de nosotros estamos bien.
—Está.
—¿Cómo dices?
—Ninguno de nosotros está bien. Ninguno es un adjetivo indefinido, es singular, y el verbo… va en singular.
Pues va el Diccionario panhispánico de dudas y deja la explicación de la buena de Janet sin valor. En el punto 4.8. Sujeto de cuantificador + de + sustantivo en plural (https://www.rae.es/dpd/concordancia#48) se explica por qué la suegra se ha pasado de suegra en esta traducción: «… La mayor parte de estos cuantificadores admiten la concordancia con el verbo tanto en singular como en plural, dependiendo de si se juzga como núcleo del sujeto el cuantificador singular o el sustantivo en plural que especifica su referencia, siendo mayoritaria, en general, la concordancia en plural…».
Y si nos adentramos en el banco de datos de CORDE, encontramos ejemplos ilustres… Pío Baroja en Desde la última vuelta del camino. Memorias, José Donoso en El obsceno pájaro de la noche, Arturo Barea en La forja de un rebelde y otros ejemplos en los que se usaba el plural al considerar el sustantivo del que se especifica la referencia.
Si quieres encontrar otros ejemplos tanto del uso de la concordancia en singular como en plural, solo tienes que entrar en CORDE y realizar la búsqueda del texto, yo escribí ninguno de nosotros y el resultado de la búsqueda fue de 152 casos en 107 documentos. Puede ser hasta divertido…